понедельник, 15 февраля 2016 г.

Китайский Новый год

13 февраля Центр путешественников вновь пригласил нас к себе, чтобы послушать о традициях празднования китайского Нового года 春节 chūnjié, буквально Праздника Весны, который в этом году наступил 8 февраля.

По древней традиции, подготовка к празднованию Нового года начинается за 8 дней на севере и за 7 дней на юге Китая. 23-й или 24-й день по лунному календарю называется 小年 xiǎonián Малый новый год. В этот день приносят жертвоприношения богу Очага 灶王爷 zao wangye (灶 "кухня", 王爷 "бог") – ставят фрукты или еду около его алтаря, который располагается на кухне обычно рядом с обеденным столом. В некоторых районах поклоняются богине Очага. 
В Малый Новый год бог Очага восходит на небо и сообщает Яшмовому владыке 玉皇 yùhuáng о добрых и плохих делах семьи. Изображение бога обычно сопровождается пожеланиями, которые написаны по бокам: с правой стороны 上天言好事 Когда поднимешься в небо, говори о хороших делах, а с левой –下界保平安 Сохрани благополучие в земном мире.
23-го числа мы также едим и ставим перед алтарем бога Очага гуандунский сахар 关东糖 guandongtang (糖 "сахар"). Считается, что если бог съест его, его губы слипнутся, и он не сможет ничего сказать плохого Яшмовому владыке о семье, или скажет только хорошее, задобренный сладким. Поэтому этот сахар также называется 灶糖 zao tang сахар бога Очага
Еще мы едим новогоднее печенье 年糕 nian gao, приготовленное из клейкого риса. Считается, что, если съесть такое печенье, то год будет удачным, потому что 年糕 nian gao ("год" + "печенье") созвучно выражению 年高 nian gao успешный год.
 
гуандунский сахар
关东糖
новогоднее печенье 年糕

За семь дней до Нового года мы делаем генеральную уборку дома, что называется 扫年 sao nian чистить год или 扫尘  sao chen убирать пыль, чтобы вымести все неудачи, неприятности и невезение. 
тофу 豆腐
25-го числа мы едим тофу 豆腐 dòufu, так называемый соевый творог. Считается, что в этот день с неба спускается Яшмовый владыка. Он приходит в каждую семью и смотрит, правду ли ему сказал бог Очага. Яшмовый владыка видит, что семья живет скромно, не тратит деньги зря, ест дешевый и полезный продукт, и остается доволен. Еще тофу созвучно словам 头富 богатство и 多福 счастье, поэтому тофу - обязательное блюдо на новогоднем столе.
Яшмовый владыка уходит, и 26-ого числа закупаются мясо и рыба.  
27-го и 28-го покупают хлопушки и фейерверки и украшают дом: вешают фонари, на окна приклеивают 剪纸 jiǎnzhǐ - вырезанные из красной бумаги орнаменты, по бокам и сверху входной двери прикрепляются парные надписи с пожеланиями 对联 dui lian.  
Например, по бокам этой двери написано (читается справа налево):
家兴人兴事业兴  Пусть семья процветает, все занимаются своим делом успешно, и работа процветает;
福旺财旺气运旺 Счастья процветающего, богатства процветающего и судьбы процветающей
Вверху - 喜气盈门 Пусть радостью будет наполнено жилище Ваше, и в центре иероглиф счастье.
Закрытые магазины тоже украшаются пожеланиями:
(фото справа)
商通四海财源广 Пусть торговец объедет всю страну и его богатства приумножатся.
利连九州事业旺 Пусть мы получим прибыль со всего Китая, и наша работа процветает.
财源广进  Желаю вам богатства!
(фото слева)
居宝地四季平安 Пусть мы будем жить в обетованной земле, и пусть будет мир и спокойствие в любое время года.
向福门吉星高照 Пусть дверь направлена в сторону счастья, и счастливая звезда сияет высоко.
吉星高照 Пусть счастливая звезда сияет высоко!
паровые булочки 馒头 mántou
29-го числа готовят 馒头 mántou паровые булочки, как правило, без начинки. Мантоу буквально значит «начинённая голова», или «голова варвара». Такие булочки не делают в России, а блюдо, которое в России называют манты, в Китае называется баоцзы 包子.
Приходит канун Нового года Чуси 除夕сhúxī (除 чу «проходить", 夕си «вечер, канун») или 三十 sānshí, что значит 30-й день по лунному календарю. В этот день вся семья собирается вместе и готовит праздничный ужин. На стол ставится курица, (слово "курица" ji созвучно слову «счастье» 吉 ji), свиная рулька в соевом соусе 肘子 zhǒuzi (созвучно слову «везение» 走字 zou zi). И важно, что все блюда имеют красный цвет, потому что красный в Китае символизирует удачу.
курица 鸡
свиная рулька
в соевом соусе 肘子



Но самым главным блюдом являются пельмени цзяоцзы 饺子 jiǎozi. Чтобы не нарушать традицию, мы решили приготовить их здесь, в Красноярске. Оказалось, что это несложно: все необходимые ингредиенты можно купить в супермаркете или на рынке в китайских магазинчиках (рецепт на нашем канале в youtube). 
Мы так были увлечены съёмками, что забыли положить в один из пельменей монетку. Считается, что кому попадётся такой пельмень, будет богат в следующем году. Видимо, никому из нас не суждено озолотится в ближайшем будущем.
В восемь часов вечера начинается трансляция ежегодного новогоднего шоу CCTVNew Year’s Gala, которое показывают до полуночи. Эту программу смотрят все жители Китая. Она состоит из танцевальных, песенных и юмористических номеров.
Популярностью пользуются комедийные диалоги сяншэн 相声 ("вместе" + "говорить") и юмористические сценки, скетчи сяопинь 小品 ("маленький предмет"). Сяншэн, как правило, построен на диалоге, реже - на монологе или полилоге. Артисты выступают в традиционной одежде. Сяопинь - это короткая пьеса с двумя, реже тремя, персонажами. В этом жанре знаменит актер Чжао Бэньшань 赵本山, можно сказать, что он главный Петросян Китая. Без его участие не проходит ни одно новогоднее шоу. 
сяншэн 相声
Чжао Бэньшань 赵本山 - звезда сяопинь
Ближе к полуночи мы собираемся всей семьёй, ужинаем, пьём китайскую водку бацзю 白酒 или пиво и запускаем вот такие петарды в виде ленты 鞭炮 bian pao





После ужина мы играем в разные игры, например, очень популярна игра с использованием игральных костей мацзян 麻将

мацзян 麻将

Многие предпочитают не ложиться спать всю ночь. Это называется 守岁 шоусуй - буквально «караулить, ожидать год».
В первый день нового года родственники и друзья ходят друг к другу в гости, приветствуют друг друга особым образом zuòyī. Мужчины левой рукой охватывают сложенную в кулак правую руку, а женщины - наоборот: сверху держат правую руку и не сжимают руки в кулак. Хотя многие уже не следуют так строго этому правилу.



Родители дарят детям деньги в красном конверте 压岁钱 yasuiqian, что созвучно выражению 压祟钱 yasuiqian деньги на подавление нечистой силы.
Во второй день принято навещать родителей жены - тещу и тестя. В этот день супруги одеваются красиво и берут подарок, например, сигареты, китайскую водку, конфеты, фрукты. В первый год замужества глава семейства преподносит тестю красный конверт, в последующие года конверт уже на дарят. 
В 5-ый день после Нового года начинают работать магазины и отмечается день рождения бога богатства 财神 cai shen. Этот день также называется праздник Пову 破五节 po wu jie ("рвать" + "пять" + праздник"). Этот дух определяет несчастливые дни месяца. В этот день едят пельмени и встречают бога богатства, запускают хлопушки и прогоняют плохих духов. 

изгнание духа нищеты
В шестой день Нового года изгоняется дух нищеты 穷鬼 qiong gui (穷 qiong "бедность", 鬼 gui "дух"): в доме занимаются уборкой.
Празднование Нового года завершается в пятнадцатый день, когда отмечается Праздник фонарей. В этом году он будет 22 февраля, накануне Дня защитника отечества. 
Сюе Вэньсюй, 
стажёр Шэньянского педагогического университета
Гао Цзялян, Лян Гэ, Ни Кэсинь, 
стажёры Хэйлунцзянского университета (Харбин, КНР)

Комментариев нет:

Отправить комментарий